星易论坛's Archiver

cfj315 发表于 2006-5-25 17:50

梵天①请法六事品 (1)

如是我闻:一时佛在摩竭国善胜道场②,初始得佛,念诸众生:“迷网邪倒③,难可教化,若我住世,于世无益,不如迁逝无余涅槃④。”尔时梵天知佛所念,即从天下前诣佛所,头面礼足⑤,长跪合掌劝请:“世尊,转于法轮⑥,莫般涅槃⑦。”佛答梵天:“众生之类,尘垢所弊,乐著世乐,无有慧心。若我住世,唐⑧劳其功,如我所念,唯灭为快。”尔时梵天复更倾倒而白佛言:“世尊,今日法海⑨已满,法幢⑩已立,润济开导,今正是时。又诸众生应可度者亦甚众多,云何世尊欲入涅槃,使此萠类永失覆护。世尊,往昔无数劫⑾时,恒为众生采集法药,乃至一偈⑿,以身妻子,而用募求,云何不念便欲孤弃。
───────────────
注释:①梵天:指色界之初禅天。此天远离欲界之淫欲,寂静清净,所以叫梵天。其间有三天:第一,梵众天;第二,梵辅天;第三,大梵天。通常所说的梵天指大梵天王,名叫尸弃,其深信正法,每逢佛出世,必定最早来请转法轮,并常二手持白拂站在佛的右边。
   ②道场:此指佛成圣道之处,即中印度之菩提伽耶的菩提树下的金刚座。
   ③迷网邪倒:意思是说邪迷之法如网一般,令人邪僻颠倒,不明事理。
   ④无余涅槃:涅槃,通常译为灭、寂灭、不生、解脱、圆寂等。无余涅槃与有余涅槃相对,系指断烦恼障、灭异熟果五蕴所成之身,而完全无所依处之涅槃。
   ⑤头面礼足:以我之头面顶礼世尊之足。
   ⑥转法轮:佛之教法谓之法轮,讲经说法谓之转法轮。
   ⑦般涅槃:通常译为入灭,也常略称为涅槃。
   ⑧唐:空、虚,徒然。
   ⑨法海:指佛法无边,广大难测譬之如海。
   ⑩法幢:指妙法高超无比,常用来比喻佛、菩萨的说法能降伏众魔而得胜,犹如猛将建诸幢帜以表战胜之相。
   ⑾劫:通常指年、月、日、时不能计算的远大时节。
   ⑿偈:指佛经中的唱词,义译为“颂”。

[译文]

我是这样听说的:一时佛在摩竭国善胜法座,刚刚得成无上正等正觉,想到众生被像网一样浓密的邪迷之法所颠倒,很难教化,倘若我住于世间,对世间是不会有何益处的,还不如就迁入无余涅槃。”这时,大梵天王知道佛的想法,就从梵天下来前去佛的面前,头面礼足,长跪合掌劝请佛:“请世尊常转法轮,莫要进入涅槃。”佛回答大梵天王道:“众生被尘垢所蒙弊,乐于世俗之乐,没有慧心,倘若我住在世上,只是徒劳,如我所想,还是寂灭快乐。”这时大梵天王再一次拜倒对佛说道:“世尊,如今您已得到圆满的妙法,已树立降伏众生烦恼魔障的法幢,此时正是润济开导众生的好时机。再说,现在可度之众生也有很多,为什么世尊想入涅槃,使这些有善根的众生永远失去抚育和保护呢?世尊,往昔久远之时,您常常为众生采集妙法,医众生之苦,乃至为颂一偈,也曾不惜牺牲自身和妻子、孩子来募求正法,如今为何不惦念众生而想抛弃他们呢?
                                                                          (摘自《贤愚经》慧觉译 温泽远注释 东东按原意略作增删)

cfj315 发表于 2006-5-25 17:50

梵天请法六事品 (2)

过去久远,于阎浮提有大国王,号修楼婆,领此世界八万四千诸小国邑、六万山川、八千亿聚落。王有二万夫人、一万大臣。时妙色王德力无比,覆育民物,丰乐无极。王心念曰:‘如我今者,唯以财宝资给一切,无有道教而安立之,此是我咎,何其苦哉!今当推求坚实法财普令得脱。’即时宣令阎浮提内:‘谁能有法与我说者,恣其所须,不敢违逆。’募出周遍,无有应者。时王忧愁,酸切恳恻。毗沙门王见其如是,欲往试云,辄自变身化作夜叉,色貌青黑,眼赤如血,狗牙上出,头发悉竖,火从口出,来诣宫门,口自宣言:‘谁欲闻法,我当为说。’王闻是语喜不自胜,躬自出迎,前为作礼,敷施高座,请令就坐。即集群僚,前后围绕,欲得听闻。尔时夜叉复告王曰:‘学法事难,云何直尔欲得闻知?’王叉手曰:‘一切所须不敢有逆。’夜叉报曰:‘若以大王可爱妻子与我食者,乃与汝法。’尔时大王以所爱夫人及儿中胜者供养夜叉,夜叉得已,于高座上众会之中取而食之。尔时诸王百官群臣见王如是,啼哭懊恼,宛转①在地,劝请大王令舍此事,王为法故,心坚不回。时夜叉鬼食妻子尽,为说一偈:‘一切行无常,生者皆有苦。五阴空无相,无有我我所。’说是偈已,王大欢喜,心无悔恨大如毛发,即便书写,遣使颁示阎浮提内,咸使诵习。时毗沙门王还复本形,赞言:‘善哉!甚奇甚特!’夫人太子犹存如故,尔时王者今佛身是。世尊,昔日为法尚尔,云何今欲便舍众生早入涅槃而不救济?”
───────────────
注释:①宛转:指因忧愁而展转不已。
   

[译文]

  过去久远之时,在阎浮提有一位大国王,叫修楼婆,统领世界上八万四千诸小国邑,六万山川,八千亿村落。王有两万夫人、一万大臣。当时妙色王德力无比,保护、爱惜民姓和财物,并使民众丰乐无极。国王心中想:‘像我现在只是用财宝养育众生,却没有正法教化众生使之安心立命,这是我的过错,真是太不幸了!现在我应当寻找坚实高妙的正法,普令众生得脱苦海。’立即在阎浮提境内宣传命令:‘如果有谁能为我讲说妙法,尽其所需,绝不违逆他的要求。’在整个国内宣布命令,招募说法之人,但却没人响应。这令国王十分忧愁,悲苦不已。毗沙门王见国王这般悲愁,便想去考验一下国王,于是就变作夜叉鬼,此夜叉青面赤眼,狗牙支出上唇,头发根根直竖,口中喷火,来到宫门前,口中喊到:‘谁想听说法,我想给他说。’国王听到这话喜不自胜,亲自出门迎接,走上前去给夜叉施礼,为其敷设高座,并请其就坐,国王立即召集群僚,前前后后围绕着夜叉,想听他说法。这时夜叉又对国王说:‘学法是艰难的,怎么能轻易就听得到呢?’国王叉手曰:‘您所需要的一切我都供给,绝不违逆。’夜叉回答说:‘如果国王您能将所喜爱的妻子和孩子给我吃的话,我就给您说法。’这时国王就把所喜欢的夫人和儿子中较优秀的一个供给夜叉,夜叉得到后,就于高座之上众人围绕之中拿来吃。这是诸王、百官、群臣看到国王这样做,都啼哭不止,懊恼非常,在地上辗转不停,劝说,请求国王不要做这件事。国王为了想听法的缘故,决心已定,不可逆转。这时夜叉鬼已经将国王的妻子和儿子吃完了,便为国王说了一偈:‘一切皆无常,生者皆有苦。五阴空无相,无有我我所。’夜叉说完这一偈后,国王听了大为欢喜,心中无丝毫悔恨之意,立即书写下来,派遣使臣在阎浮提境内颁布示众,使人人都诵颂此偈。这时毗沙门王恢复原形,称赞道:‘真是太好了!奇妙无比啊!’夫人、太子并没有被真吃掉,当时的国王就是现在的佛。世尊,昔日为了求法尚且那样做,为何现在却想舍弃众生而不救济,进入涅槃呢?”(摘自《贤愚经》慧觉译 温泽远注释)

cfj315 发表于 2006-5-25 17:51

梵天请法六事品 (3)

又复世尊:“过去久远阿僧祇①劫,于阎浮提作大国王,名虔阇尼婆梨,典领诸国八万四千聚落、二万夫人彩女、一万大臣。王有慈悲,矜及一切,人民蒙赖,谷米丰贱,感佩王恩,犹视慈父。时王心念:‘我今最尊,位居豪首,人民于我各各安乐,虽复有是,未尽我心,今当推求妙宝法财以利益之。’思惟是已,遣臣宣令遍告一切:‘谁有妙法与我说者,当给所须,随其所欲。’时有婆罗门名劳度差,来诣宫门,云:‘我有法。’王闻之喜,即出奉迎,前为作礼,敷好床褥,请令就座,王与左右合掌白言:‘唯愿大师垂矜愚鄙,开阐妙法,令得闻知。’时劳度差复报王曰:‘我之智慧,追求遐方,积学不易,云何直而便欲得闻?’王复报曰:‘一切所须悉见告敕,皆当供给。’劳度差曰:‘大王今日能于身上剜燃千灯用供养者,乃与汝说。’王闻此语,倍用欢喜,即时遣人乘八万里象告语一切阎浮提内:‘虔阇婆梨大国王者,却后七日,为于法故,当剜其身以燃千灯。’时诸小王,一切人民,闻此语已,各怀愁毒,悉来诣王。到作礼毕,共白之言:‘今此世界有命之类,依恃大王②,如盲依导,孩儿仰母,王薨之后,当何所怙? 若于身上剜千灯者,必不全济,云何为此一婆罗门弃此世界一切众生?’
───────────────
注释:①阿僧祇:印度数目名,译为“无数”。
   ②怙:依靠、凭恃。
   

[译文]

  又对世尊说:“在很久很久以前的阿僧祇劫,在阎浮提国做大国王,名叫虔阇尼婆梨,统领各国八万四千村落,有两万夫人和美女,手下一万大臣。这位国王很慈悲,对一切人或物都极怜惜,百姓万分仰赖国王,国内谷米丰盛,价钱便宜,人民感佩国王的恩德,将其视做慈父般爱戴。当时国王心里想:‘我现在最为尊崇,位居一国之首,人民在我的庇护之下各各安乐。虽说如此,但还没尽到我的全部心力,现在我应当寻求妙法来使其获益。’主意已定,派遣大臣宣布命令遍告国内:‘如果有谁能为我宣讲妙法,他需要的一切,我都将满足他。’当时有婆罗门名叫劳度差的来到宫门前,说道:‘我有妙法。’国王听到后大喜,立即出门迎接,上前施礼,设置好床褥,请其就座,国王与左右大臣人等皆合掌说道:“唯愿大师垂恩,怜愍我们这些愚顽鄙陋之辈,为我们阐释妙法,使我等知晓。’这时劳度差又对国王说:‘我所得之智慧,是不辞辛劳云游远方不断追求而得到的,可以说是经过点滴积累,实为不易,凭什么你们一下子就要听到呢?’国王回答道:‘一切你所想要的烦请告知,我们都将供给。’劳度差说:‘大王今日若能在身上以刀剜穴点千盏灯作为供养的话,就给您讲法。’国王听了这话,更加欢喜,立即派遣手下人乘八万里象告知阎浮提内所有民众:‘虔阇婆梨大国王,从即日起后第七天,为了要听妙法,将在身上以刀剜肉点燃千灯。’这时诸小王和所有的人民听到这个消息,人人心怀愁怨,赶来拜见国王。到了国王面前行礼过后,齐声说道:‘现今这个世界上所有有生命的东西对大王的依靠,就好像盲人需要有人引导,孩子仰赖母亲一样,您死之后,我们能依靠什么呢?倘若在身上剜肉为穴点燃千灯,一定不会完全康复,为什么为了一个婆罗门而舍弃世界上一切众生?’
                   (摘自《贤愚经》慧觉译 温泽远注释)

cfj315 发表于 2006-5-25 17:52

梵天请法六事品 (4)

是时宫中二万夫人、五百太子、一万大臣合掌劝请亦皆如是。时王报曰:‘汝等诸人慎勿却我无上道心①,吾为是事誓求作佛,后成佛时,必先度汝。’是时众人见王意正,啼哭懊恼,自投于地。王意不改,语婆罗门:‘今可剜身而燃千灯。’寻为剜之,各著脂炷。众会见已,绝而复苏,以身投地,如大山崩。王复白言:‘唯愿大师垂哀矜彩,先为说法,然后燃灯,我命傥断,不及闻法。’时劳度差便唱法言:‘常者皆尽,高者必堕,合会有离,生者皆死。’说是偈已,而便燃火,当此之时,王大欢喜,心无悔恨,自立誓愿:‘我今求法,为成佛道,后得佛时,当以智慧光明照悟众生结缚②黑暗。’作是誓已,天地大动,乃至净居诸天,宫殿动摇,咸各下视,见于菩萨作法供养,毁坏身体,不顾躯命,佥③然俱下,侧塞虚空,啼哭之泪犹如盛雨,又雨天华④而以供养。时天帝释,下至王前,种种赞叹,复问之曰:‘大王,今者苦痛极理⑤,心中颇有悔恨事不?’王即言:‘无。’帝释复白:‘今观王身,战掉不宁,自言无悔,谁当知之?’王复立誓:‘若我从始乃至于今心不悔者,身上众疮即当平复。’作是语已,寻时平复。时彼王者,今佛是也。世尊,往昔苦毒⑥求法皆为众生,今者满足,云何舍弃欲入涅槃,永使一切失大法明?”
──────────────────────────────────────
注释:①无上道心:愿求无上道之心。无上道,即如来所得之道,因其更无过上故名无上道。
   ②结缚:烦恼的意思。
   ③佥:都,皆。
   ④华:同“花”。
   ⑤极理:至极之道理。这里是“非常”的意思。
   ⑥苦毒:即苦身毒身之意。
   

[译文]

  这时宫中的二万夫人、五百太子、一万大臣也都合掌为礼像他们一样劝请国王。此时国王回答说:‘你们这些人千万不要减却我愿求无上道之心,我做这件事发誓要成佛,我成佛以后,一定先度你们。’这时众人见国王主意已定,不可更改,只好啼哭不止,懊恼非常,以身投地,可国王丝毫没有动摇,对婆罗门说:‘现在可以剜身而点燃千灯了。’不久开始剜身,在剜下肉穴中都放上油脂灯芯。众人见到这情景,昏倒在地又醒过来,倒地的声音如同大山崩倒一样。国王又对婆罗门说:‘唯愿大师垂赐怜爱,先为我说法,然后燃灯,否则我如果死去,恐怕来不及听法。’劳度差听后便唱法言:‘常者皆尽,高者必堕。合会有离,生者皆死。’说完此偈以后就开始点灯,此时,国王非常欢喜,一点悔恨之心也没有,自立誓愿道:‘我今天求法是为了成就佛道,以后成佛之时,一定用智慧的光明照耀开导众生,使他们早日摆脱烦恼和黑暗。’立完此誓之后,天地大动,以至于净居诸天的宫殿大为动摇,诸天人都向下看,见菩萨作法供养,以至毁坏身体,不顾性命,都纷纷从净居天下来,站满半空之中,哭泣的眼泪像大雨般倾盆而下,又降天花雨以作供养。这时天帝释也自天宫下至国王的面前,不停地对国王赞叹,又问国王说:‘大王,现在您苦痛不堪,心中是否有悔恨之意呢?’国王立即答道:‘没有。’帝释又说:‘如今大王身体战栗不止,却还说不后悔,谁知道事实是怎么样呢?’国王又立誓道:‘倘若我从开始到现在心中皆无悔意,身上的所有疮疤将立即平复。’说罢此语,不久身上的疮疤即平复了。当时的国王,就是现在的佛。世尊,往昔苦身毒身以求妙法都是为了众生,现今功德圆满,为何要舍弃众生而入涅槃,使他们永远失去智慧光明呢?” (摘自《贤愚经》慧觉译 温泽远注释)

cfj315 发表于 2006-5-25 17:53

梵天请法六事品 (5)

又复世尊:“过去世中,于阎浮提作大国王,名毗楞竭梨,典领诸国八万四千聚落、二万夫人、彩女、五百太子、一万大臣。王有慈悲,视民如子,尔时大王心好正法,即时遣臣宣令一切:‘谁有经法为我说者,当随其意给足所须。’有婆罗门名劳度差来诣宫门言:‘有大法谁欲闻者,我当为说。’王闻此语,喜不自胜,躬出逢迎,接足为礼①,问讯②起居,将至大殿,敷施高座,请令就坐,合掌白言:‘唯愿大师当为说法。’劳度差曰:‘我之所知,四方追学,劳苦积年,云何大王直而欲闻?’王叉手曰:‘一切所须,幸垂勅及,于大师所不敢有惜。’寻报王言:‘若能于汝身上斫千铁钉,乃与汝法。’王即可之,却后七日,当办斯事。尔时大王寻时遣人乘八万里象,遍告一切阎浮提内:‘毗楞竭梨大王,却后七日当于身上斫千铁钉。’臣民闻之,悉来云集,白大王言:‘我等四远,承王恩德,各获安乐,唯愿大王为我等故,莫于身上斫千铁钉。’尔时宫中夫人、彩女、太子、大臣一切众会,皆同时向王求哀:‘唯愿大王以我等故,莫为一人便取命终,孤弃天下一切众生。’”
───────────────────────────────
注释:①接足为礼:佛教术语。以表尊敬,崇拜之意。
   ②问讯:指合掌而口问安否,或敬揖以表示问候安否。
   

[译文]

  又对世尊说:“在很久以前于阎浮提国作大国王,名叫毗楞竭梨,统领各国八万四千村落,二万夫人、彩女,五百太子、一万大臣。国王能以慈悲为怀,视民如子。当时国王喜好真正的道法,就立即派遣大臣向全国宣布:‘有谁能为我演说经法,无论他需要什么我都会满足他。’有一个婆罗门名叫劳度差的于是来到宫门前说:‘有谁想听大法,我能给他讲说。’国王听到这话,喜不自胜,亲自出门逢迎,接足为礼,合掌问安,将劳度差领至大殿,摆设高座请他就坐。合掌说道:‘恳望大师为我们说法。’劳度差说:‘我所知道的道法,是云游四方经历多年的辛劳而得来的,凭什么大王一下子就要听到呢?’国王叉手说道:‘一切您所想得到的,恳请告敕,我们对大师不敢有一点吝惜之情。’不久劳度差回答国王道:‘您若能在身上钉一千个铁钉,我就给您说法。’国王立即答应下来,定于七天以后就做这件事。当时国王就派遣手下骑八万里象通告阎浮提内所有的臣民:‘毗楞竭梨大王,七天以后将在身上钉一千个铁钉。’臣民们听说此事之后,云集于宫外,对国王说:‘我等四方臣民,承蒙大王的恩准,都得以安居乐业,恳愿大王为了我等的缘故,不要在身上钉一千铁钉。’当时宫内的夫人、彩女、太子、大臣等所有人,都同时向国王哀求:‘恳望大王因为我们的缘故,不要因为一个人就轻抛性命,舍弃天下一切众生。’”
                (摘自《贤愚经》慧觉等译 温泽远等注释)

cfj315 发表于 2006-5-25 17:54

梵天请法六事品 (6)

“尔时国王报谢之曰:‘我于久远生死之中杀身无数,或为贪欲、瞋恚、愚痴①。计其白骨高于须弥;斩首流血过于五江;啼哭之泪多于四海,如是种种,唐捐身命,未曾为法,吾今斫钉以求佛道,后成佛时,当以智慧利剑,断除汝等结使②之病,云何乃欲遮我道心?’尔时众会默然无言。于时大王语婆罗门:‘唯愿大师垂恩先说,然后下钉,我命傥终,不及闻法。’时劳度差便说偈言:‘一切皆无常,生者皆有苦。诸法空无生,实非我所有。’说是偈已,即于身上斫千铁钉。时诸小王、群臣之众,一切大会以身投地,如大山崩,宛转啼哭,不识诸方。是时天地六种震动,欲色诸天怪其所以,佥然俱下,见于菩萨困苦为法伤坏其身,同时啼哭,泪如盛雨,又雨天花而以供养。时天帝释来到王前而问王言:‘大王今勇猛精进,不惮苦痛,为于法故,欲何所求?欲作帝释转轮王乎?为欲求作魔王梵王?’王答之曰:‘我之所为,不求三界受报之乐,所有功德用求佛道。’天帝复言:‘王今坏身,乃如是苦,宁悔恨意耶?’王言:‘无也。’天帝复言:‘今观王身不能自持,言无悔恨以何为证?’王寻立誓:‘若我至诚,心无悔恨者,我今身体还复如故。’作是语已,即时平复,天及人民欣踊无量。世尊,今者法海已满,功德悉备,云何欲舍一切众生,疾入涅槃而不说法?”
───────────────────────────────
注释:① 贪欲、瞋恚、愚痴:佛教术语。指三毒,即贪毒、瞋毒、痴毒。
   ② 结使:结、使都是烦恼之异名。
   

[译文]

  “这时国王感激地回答说:‘我于很久很久以前的生死轮回之中杀身无数次,有的是因为贪欲、瞋恚、愚痴这三毒,计算一下因这些原因而死的白骨高于须弥山;被砍头所流的血超过五江之水;啼哭的眼泪比四海的水还多,诸如此类,比比皆是,不胜枚举。都是白白地丢掉了性命,没有是因为求法的缘故,我今天斩钉铁钉用来求取佛道,以后成佛时,会用智慧之利剑,斩除你等烦恼的病根,为何你们想阻拦我求佛道之心呢?’当时众人哑口无言。于是国王对婆罗门说:‘恳望大师垂恩降泽,先为我说法,然后再下钉,否则,如果我不幸先死去的话,就来不及听法了。’这时劳度差便说偈颂:‘一切皆无常,生者皆有苦。诸法空无生,实非我所有。’此偈颂罢,立即在国王身上钉一千铁钉。当时各个小王、群臣及所有在场之人都以身投地,如大山之崩倒,辗转啼哭不止,不识诸方。这时天地六种震动,欲色诸天不知为什么会如此,纷纷从天而降,见有菩萨因为求法不辞困苦以至伤坏自己的躯体,同时啼哭,眼泪如大雨倾盆,又降天花雨以作供养。这时天帝释来到国王面前问国王道:‘大王今天勇猛精进,不惧苦痛,都是为了想求法的缘故,最终目的是什么呢?想作帝释转轮王吗?想请求作魔王、梵王吗?’国王回答道:‘我的所做所为,不求三界受报之乐,所有功德用来求佛道。’天帝又说:‘大王今天毁坏身躯,是这般痛苦,难道无悔恨之心吗?’国王回答:‘没有。’天帝又说:‘现在看大王的身体已经不能支持,却说没有悔恨之意,用什么来证明呢?’国王就立誓道:‘如果我是出于一片至诚,心无悔恨,我的身体将恢复像从前一样。’此话说完,国王的身体立即恢复如初,天帝及在场的人民无比高兴,欢呼雀跃。世尊,现在您法力无边,功德无量,为什么却要舍弃一切众生,急着想进入涅槃不再说法呢?”(摘自《贤愚经》慧觉等译 温泽远等注释)

cfj315 发表于 2006-5-25 17:54

梵天请法六事品 (7)

又复世尊:“过去久远无量阿僧衹劫,此阎浮提有大国王,名曰梵天王,有太子,字昙摩钳,好乐正法,遣使推求,四方周遍,了不能得。而时太子求法不获,愁闷懊恼。时天帝释知其至诚,化作婆罗门来诣宫门,言:‘我知法,谁欲闻者,我当为说。’太子闻之,即出奉迎,接足为礼,将至大殿,敷好床座,请令就坐,合掌白言:‘唯愿大师垂愍为说。’婆罗门言:‘学事甚难,追师积久,而乃得之,云何直而便欲得闻,理不可也。’太子复言:‘大师所须愿见告敕,身及妻子一皆不惜。’婆罗门言:‘汝今若能作大火坑,令深十丈,满中炽火,自投于中以供养者,吾乃与法。’而时太子即如其言作大火坑。王及夫人、群臣、彩女闻是语已,不能自宁,咸悉都集,诣太子宫,谏喻太子,晓婆罗门:‘唯愿慈愍,以我等故勿令太子投于火坑,若其所须,国城妻子及与我身,当为给使。’婆罗门言:‘吾不相逼,随太子意,能如是者我为说法,不者不说。’观其志固,各自默然。而时大王即遣使者乘八万里象,宣告一切阎浮提内:‘昙摩钳太子为于法故,却后七日,身投火坑,其欲见者,宜早来会。’时诸小王、四远士民,强弱相扶,悉皆云集,诣太子所,长跪合掌、异口同音白太子言:‘我等诸臣,仰凭太子犹如父母,今若投火,天下丧父,永无所怙,愿愍我曹,莫为一人孤弃一切。’
   

[译文]

  又对世尊说:“在过去的无量阿僧祇劫之前,在阎浮提有个大国王,名叫梵天王,有一个太子,名叫昙摩钳,喜好真正的佛法,派人向四面八方寻找,却寻找不到。当时太子因为寻不到正法,非常懊恼愁苦。当时天帝释知道他寻法至诚,变成婆罗门来到宫门前说:‘我知道正法,谁如果想听,我给他讲。’太子立即出门迎接,接足为礼,甚为尊敬,将他引至大殿,设置好床座,请他就坐。然后合掌说道:‘恳请大师怜悯我求法心切,请为我说。’婆罗门说:‘学法是艰难之事,我是经过长久拜师求教,多年苦学而成,您一下子就要听闻,于理说不过去吧。’太子回答道:‘大师所需什么,尽管说来,我的身体及妻子、孩子都不会吝惜。’婆罗门说:‘你现在若能挖一个大火坑,深十丈,里面堆满烈火,自己跳入其中以作供养的话,我就给你说法。’当时太子立即照他的话令人挖一个大火坑。国王及夫人、群臣、彩女听了这个话,心里都极不宁静,纷纷集合在一起来到太子宫中,劝说太子,并请求婆罗门:‘请以慈悲为怀,降怜悯之心,为了我们的缘故,不要让太子投入火坑,无论您需要什么,国家、城堡、妻子、孩子以至我们的身体都听从您的指使。’婆罗门说:‘我不相逼迫,随太子的心愿,如果能那么做,我就给说法,否则不说。’众人看他二人的意志坚定,都静默不语。于是国王派遣使者乘八万里象,向阎浮提内一切民众宣布:‘昙摩钳太子为了求法的缘故,七天以后,以身投入火坑,想要观看的人,应当早点来集会。’当时诸小王、四方边远的士民,强弱相扶,纷纷集合于太子的住所,长跪合掌,异口同声对太子说:‘我等众臣民,仰仗、敬畏太子如对待父母一样,现今如果您投入火坑,天下丧父,我等将从此没有依靠,希望能怜悯我等,不要因为一个人而抛弃一切众生。’(摘自《贤愚经》慧觉等译 温泽远等注释)

cfj315 发表于 2006-5-25 17:55

梵天请法六事品 (8)

而时太子语众人言:‘我于久远生死之中丧身无数;人中为贪,更相斩害;天上①寿尽,失欲忧苦;地狱之中,火烧汤煮,斧锯刀戟,灰河剑树,一日之中丧身难计,痛彻心髓,不可具陈;饿鬼之中,百毒钻躯;畜生中苦,身供众口,负重食草,苦亦难数。空荷众苦,唐失身命,未曾善心为于法也。吾今以此臭秽之身,供养法故,汝等云何复欲却我无上道心?我舍此身为求佛道,后成佛时,当施汝等五分法身。②’众人默然。是时太子立火坑上白婆罗门:‘唯愿大师为我说法,我命傥终,不及闻法。’时婆罗门即便为说此偈:‘常行于慈心,除去恚害想。大悲愍众生,矜伤为雨泪。修行大喜心,同已所得法。救护以道意,乃应菩萨行。’说是偈已,便欲投火。而时帝释并梵天王各捉一手而复难之:‘阎浮提内一切生类赖太子恩莫不得所,今投火坑,天下丧父。何为自没,孤弃一切?’而时太子报谢天王及诸臣民:‘何为遮我无上道心?’天及人众即各默然。 辄自并身投于火坑。天地大动,虚空诸天同时号哭,泪如盛雨,即时火坑变成花池,太子于中坐莲花台,诸天雨花乃至于膝。而时梵天大王今父王净饭是,而时母者今摩耶是,而时太子昙摩钳者今世尊是。世尊,而时如是求法,为教众生,今已成满,宜当润彼枯槁之类,云何便欲舍至涅槃不肯说法?”
──────────────────
注释:① 天上:指欲界之六欲天及色界、无色界之诸天。
   ② 五分法身:以五种功德法成佛身。
  

[译文]

  当时太子对众人说:‘我在很久以前的生死轮回之中已经无数次丧失生命:人世之中,因为贪欲,相互斩害;天上寿数已尽,失欲忧苦;地狱之中,被火烧,被汤煮,被斧砍,被锯断,被刀斩,被戟刺,过灰河,爬剑树,一日之中丧身之数,不可胜数,所经历之刑罚,痛彻心髓,不可一一陈述;身为饿鬼之时,被上百条毒虫钻入身躯;身为畜生之时,所遭受的苦痛更多,身体是为了供给众人吃的,同时还得干重活,吃的却是青草,其苦难以计算。白白地遭受这些痛苦,白白地丧失生命,可从没有过为了求法而施善心。我现在以这个臭秽不堪的身体用作供养,是为了求法的缘故,你们这些人为什么要阻挠我愿求无上道之心呢?我舍我一身是为了求得佛道,我成佛以后,会使你们成就佛的五分法身。’众人默然不语。这时太子站在火坑边上对婆罗门说:‘恳请大师先给我说法,倘若我先死去,来不及听法。’于是婆罗门就给他说了一偈:‘常行于慈心,除去恚害想。大悲愍众生,矜伤为雨泪。修行大喜心,同已所得法。救护以道意,乃应菩萨行。’婆罗门说完此偈,太子便欲投入火坑。这时帝释和梵天王各抓住太子一只手,又劝他道:‘阎浮提内一切有生之类都仰赖太子的恩德,都各得其所,现在你要投入火坑,犹如天下丧父一般。为什么要自己死掉而抛弃一切呢?’这时太子感激地对天王及诸臣民说道:‘为什么要阻拦我想求取无上道之心呢?’天王及众人便默然无语。于是太子纵身投入火坑。天地剧烈震动,虚空诸天人同时号哭,眼泪如大雨一般倾盆而下,立刻火坑变成一个花池,太子于其中坐在莲台上,诸天人降花雨,花瓣没膝。当时的梵天大王就是现在的父王净饭,当时的母后就是现在的摩耶,当时的太子昙摩钳就是世尊您。世尊,当时是那样辛苦求法,为了教化众生,现在已功德圆满,更应当以智慧、妙法滋润那些枯槁之类,为何却要舍弃他们而入涅槃,不再说法呢?”
                 (摘自《贤愚经》慧觉等译 温泽远等注释)

cfj315 发表于 2006-5-25 17:56

梵天请法六事品 (9)

又复世尊:“过去无量阿僧祇劫。尔时波罗奈国有五百仙士,时仙人师名欝多罗,恒思正法,欲得修学,四方推求,宣告一切:‘谁有正法为我说者,随其所欲,悉当供给。’有婆罗门来应之言:‘吾有正法,谁欲闻者,我当为说。’时仙人师合掌白言:‘唯愿矜愍垂哀为说。’婆罗门言:‘学法事难,久苦乃获,汝今云何直尔欲闻?于理不可,汝若至诚欲得法者,当随我教。’仙人白言:‘大师所敕不敢违逆。’寻即语曰:‘汝今若能剥皮作纸,析骨为笔,血用和墨,写吾法者,乃与汝说。’是时欝多罗闻此语已,欢喜踊跃,敬如来教。即剥身皮,析取身骨,以血和墨,仰白之曰:‘今正是时,唯愿速说。’时婆罗门便说此偈:‘常当摄身行,而不杀盗淫。不两舌恶口,妄言及绮语。心不贪诸欲,无瞋恚毒想。舍离诸邪见,是为菩萨行。’说是偈已,即自书取,遣人宣写,阎浮提内一切人民咸使诵读,如说①修行。世尊,尔时如是求法,为于众生,心无悔恨。今者云何欲舍一切入于涅盘而不说法。”
──────────────────
注释:① 如说:佛教术语,如佛所说,如经所说的意思。

[译文]

  又对世尊说:“在很久以前无量阿僧祇劫之时,波罗奈国有五百仙士,仙人们的师傅名叫欎多罗,常常想得到并修学正法,于是向四面八方寻求并宣布道:‘谁能为我演说正法,不管他需要什么,我都会满足他。’有位婆罗门知道后,来到他这儿,说道:‘我有正法,谁如果想听,我给他说。’当时欎多罗合掌为礼,说道:‘恳望垂赐怜愍为我说法。’婆罗门说:‘学法是件极不容易的事,我是经过千辛万苦才得来的,为什么你轻易就要听说呢?于理不通,如果你诚心诚意想学法的话,那么就听从我的教导。’仙人说道:‘一定不违逆大师所吩咐的一切。’接着婆罗门便说道:‘你现在若能剥你的皮做纸,剔骨为笔,以血和墨,抄写我的法,我就给你说。’当时欎多罗听到这句话,欢喜踊跃,崇敬如来教。立即剥身上皮,剔取身上的骨棒,用血和墨,而望着婆罗门说:‘现在正是时候,恳望速说。’于是婆罗门便说此偈:‘常当摄身行,而不杀盗淫。不两舌恶口,妄言及绮语。心不贪诸欲,无瞋恚毒想。舍离诸邪见,是为菩萨行。’说罢此偈,立即书写,并遣人宣读、抄写,命令阎浮提内一切人民都要诵读,如这个偈颂所说的法修行。世尊,当时是那般辛苦求法,为了教化众生,心无悔恨。现在为何想舍弃一切入于涅槃,不再说法呢?”
                 (摘自《贤愚经》慧觉等译 温泽远等注释)

cfj315 发表于 2006-5-25 17:57

梵天请法六事品 (10)

又复世尊:“过去久远阿僧祇劫。于阎浮提作大国王,名曰尸毘,王所住城号提婆拔提,丰乐无极。时尸毗王主阎浮提八万四千诸小国土,六万山川,八千亿聚落。王有二万夫人、彩女,五百太子,一万大臣。行大慈悲,矜及一切。

时天帝释五德①离身,其命将终,愁愦不乐。毘首羯摩见其如是,即前白言:‘何为慷慨而有愁色。’帝释报言:‘吾将终矣,死证已现。如今世间佛法已灭,亦复无有诸大菩萨,我心不知何所归依,是以愁耳!’毗首羯摩白天帝言:‘今阎浮提有大国王行菩萨道,名曰尸毗,志固精进,必成佛道,宜往投归,必能覆护,解救危厄。’天帝复白:‘若是菩萨,当先试之为至诚不?汝化为鸽,我变作鹰,急追汝后,相逐诣彼大王坐所,便求拥护,以此试之足知真伪。’毗首羯摩复答天帝:‘菩萨大人不宜加苦,正应供养,不须以此难事逼也。’而时帝释便说偈言:‘吾亦非恶心,如真金应试。以此试菩萨,知为至诚不。’说是偈已,毗首羯摩自化为鸽,帝释作鹰,急追鸽后,临欲捉食,时鸽惶怖,飞趣大王,入王腋下,归命于王。
──────────────────
注释:① 五德:指天人平素具有的五种微妙之事,寿命将终时此五事悉皆退没,出现:衣服垢秽、头上花萎、腋下出汗、身体臭秽、不乐本座。是为五衰相,与此相反的就是“五德”。

[译文]

  又对世尊说:“在过去久远阿僧祇劫前,您在阎浮提作大国王,名叫尸毗,国王所居住的城堡叫提婆拔提,城内百姓生活丰乐无比。当时尸毗王统领阎浮提八万四千诸小国土,六万山川,八千亿村落。国王有二万夫人、彩女,五百太子,一万大臣。国王能以慈悲为怀,爱惜一切生命。

当时天帝释五德离身,将要命终,愁闷不乐。毗首羯摩见其情景,走上前去对他说:‘为什么感慨不已,面带愁容呢?’帝释回答道:‘我将要死了,死的征兆已经显现出来。如今世间佛法已经泯灭,也没有大菩萨,我心里不知该去归依投靠谁,(才能使我脱离苦难),所以才发愁啊!’毗首羯摩对天帝说:‘现今阎浮提有个大国王能行菩萨之道,名叫尸毗,志向坚定,勤奋上进,定能成佛道,应该前去投靠,一定能得到庇护,同时解救您此时的危困。’天帝又说:‘倘若他是菩萨,应当先去考查一下他是否至诚?你变成鸽,我变成鹰,在后边紧紧地追赶你,直追至那大王的住所,你求他保护,用这方法试试他,足可以知道是否真的至诚。’毗首羯摩又回答天帝道:‘菩萨大人不应该再被增加苦难,而应供养,并不需要用此令其为难之事相逼迫。’这时帝释便说一偈:‘吾亦非恶心,如真金应试。以此试菩萨,知为至诚不。’说罢此偈,毗首羯摩便变成一只鸽子,帝释化作一鹰,紧紧地追在鸽子的后面,马上快捉到鸽子的时候,鸽子惶怖非常,慌忙飞向大王,飞到国王的腋下,请求保护。
                 (摘自《贤愚经》慧觉等译 温泽远等注释)

cfj315 发表于 2006-5-25 17:58

梵天请法六事品 (11)

鹰寻后至,立于殿前语大王言:‘今此鸽者是我之食,来在王边,宜速还我,我饥甚急。’尸毗王言:‘吾本誓愿,当度一切。此来依我,终不与汝。’鹰复言曰:‘大王今者云度一切,若断我食,命不得济。如我之类非一切耶?’王时报言:‘若与余肉,汝能食不?’鹰即言曰:‘唯得新杀热肉,我乃食之。’王复念曰:‘今求新杀热肉者,害一救一,于理无益。内自思惟,唯除我身,其余有命,皆自护惜。’即取利刀自割股肉,持用与鹰,贸此鸽命。鹰报王曰:‘王为施主等视一切,我虽小鸟,理无偏枉,若欲以肉贸此鸽者,宜称使停。’王敕左右:‘疾取秤来,以钩钩中,两头施盘。’即时取鸽安著一头,所割身肉以著一头。割股肉尽,故轻于鸽,复割两臂两肋,身肉都尽,故不等鸽。

[译文]

  鹰随后追到,站在宫殿前对大王说:‘如今这只鸽子是我的食物,逃到国王这里,应赶紧还给我,我饿得要命。’尸毗王说:‘我已经立下誓愿,要度一切,他此来依靠于我,我绝不会给你。’鹰又说道:‘大王如今要度一切,但倘使我的食物断绝,我命将不保,难道像我这类不属于‘一切’之中吗?’国王回答道:‘如果给你其它的肉,你能吃吗?’鹰立即说:‘只有新杀的热肉,我才能吃。’国王心里想到:‘现在想找新杀的热肉,害一救一,在道理上没什么益处。暗自想到,除非我的身体,其余生物都有生命,自己都很爱惜。’立即取利刀自割大腿肉,给鹰作食物,来换取鸽子的性命。鹰对国王说:‘大王为施主应该平等地对待一切,我虽说是一只小鸟,从道理上讲也不应该不公平,倘若想用你的肉来换取这只鸽子,应该称一称使其重量相等。’国王命令左右:‘快拿秤来,用钩子钩在中间,两头各放一盘,’立即将鸽子安放在一头盘内,将从身上割的肉放在另一头盘内。把大腿的肉都割光了,仍比鸽子轻,又割两臂、两肋的肉,以至将身上所有的肉都要割尽了,还轻于鸽子。
                 (摘自《贤愚经》慧觉等译 温泽远等注释)

cfj315 发表于 2006-5-25 17:59

梵天请法六事品 (11)

“而时大王举身自起,欲上秤盘,气力不接,失跨堕地,闷无所觉,良久乃苏。自责其心:‘我从久远为汝所困,轮回三界,酸毒备尝,未曾为福,今是精进立行之时,非懈怠时也。’种种责己,自强起立,得上秤盘,心中欢喜,自以为善。是时天地六种震动,诸天宫殿皆悉倾摇,乃至色界诸天同时来下,于虚空中见于菩萨行于难行,伤坏躯体,心期大法,不顾身命,各共啼哭,泪如盛雨,又雨天华而以供养。

“而时帝释还复本形,住在王前,语大王曰:‘今作如是难及之行,欲求何等?汝今欲求轮转圣王帝释魔王?三界之中欲求何等?’菩萨答言:‘我所求者,不期三界尊荣之乐,所作福报 欲求佛道。’天帝复言:‘汝今坏身,乃彻骨髓,宁有悔恨意耶?’王言‘无也。’天帝复曰:‘虽言无悔,谁能知之?我观汝身战掉不停,言气断绝,言无悔恨,以何为证?’王即立誓:‘我从始来乃至于今,无有悔恨大如毛发,我所求愿,必当果获,至诚不虚如我言者,令吾身体即当平复。’作誓已讫,身便平复,倍胜于前。天及世人,叹未曾有,欢喜踊跃不能自胜。尸毗王者今佛身是也。
───────────────
注释:①福报:指福利之果报。

[译文]

  “这时大王直身站起,想跨上秤盘,但因气力殆尽,没有跨上秤盘而倒在地上,昏昏然没有知觉,很久才苏醒过来。心中自责道:‘我在很久以前因为你而受困,经三界轮回,尝尽苦辛,从未贪图福乐,现在正是勤奋上进的时候,并非懈怠的时候。’不断督促,责备自己,振作精神,强行站起,跨上秤盘,心中无比喜悦,自认为这是善行。当时天地六种震动,各天的宫殿都摇动不止,以至于色界各天人同时走下天宫,在虚空中看见菩萨在受难苦行,损坏身体,一心一意追求大法以至不顾性命,都啼哭不止,泪如大雨倾盆,又降天花雨用作供养。

  这时帝释恢复本来面目,站在国王面前,对他说:‘今天做这样的苦行,想求得什么呢?你现在想要做轮转圣王还是帝释魔王?在三界之中想求什么果报?’菩萨答道:‘我所追求和期望的,不是三界之中的尊崇和荣耀,我所做的福报是为了追求佛道。’天帝又说道:‘你如今身体被损坏,痛彻骨髓,难道没有一点悔恨之意吗?‘国王说:‘没有。’天帝又说:‘虽说没有后悔之心,谁能知道呢?我看你此时身体战栗不止,说话时上气不接下气,却说没有悔恨,有什么作凭证呢?’国王立即发誓道:‘我从开始直到如今,丝毫没有悔恨,我所期望得到的,必能获得,倘若真如我所说的那样诚心诚意,就让我的身体立即恢复如初。’发誓过后,身体立即恢复,比以前还好上几倍。天帝及世人纷纷感叹,认为这是从未有过的事,欢喜雀跃不能自抑。尸毗王就是现在的佛。(摘自《贤愚经》慧觉等译 温泽远等注释)

cfj315 发表于 2006-5-25 18:00

梵天请法六事品 (12)

世尊往昔为于众生不顾身命,乃至如是,今者世尊法海已满,法幢已立,法鼓①已建,法炬②已照,润益成立,今正得时,云何欲舍一切众生入于涅槃而不说法?”而时梵王于如来前合掌赞歌,说于如来先身求法为于众生,凡有千首。世尊而时受梵王请,即便往诣波罗 国鹿野苑中转于法轮,三宝③因是乃现于世。时诸人天、诸龙鬼神,八部之众④,闻说是已,莫不欢喜,顶戴奉行⑤。
───────────────
注释:①法鼓:譬喻佛之说法如擂鼓进兵一样诫众从善。
   ②法炬:以火炬为喻,言佛法能照物明理。
   ③三宝:指佛宝,即一切之佛陀;法宝,佛陀所说之教法及佛菩萨证悟的功德;僧宝,指的是三乘见道以上的圣人(圣)和正在断烦恼趋向证果的修行人(贤),只有贤圣僧才称僧宝。
   ④八部之众:通常指天众、龙众、夜叉(药叉)、乾闼婆(香阴)、阿修罗(非天)、迦楼罗(金翅鸟)、紧那罗(歌神)、摩睺罗迦(大蟒神)。此八部都是人眼所看不见的,故又名冥众八部;八部之中天龙之神验殊胜,故又名天龙八部或龙神八部。
   ⑤奉行:奉承行持教命。

[译文]

  世尊,往世为了教化众生,以至像这样,不顾性命,如今世尊法海已满,法幢高耸,法鼓建立,法炬高照,教化、普度众生,如今正得时,为何想舍弃广大众生进入涅槃而不再说法?”当时大梵天王在如来面前合掌赞颂,叙说上千例如来从前求法为救众生的事迹。世尊当时应大梵天王所请,前往波罗国鹿野苑中传法,三宝因此才显现于世。当时各天人、各个龙、鬼、神,八部之众听说以后,莫不欢喜,虔诚地遵守、奉行教命。

[评解]

  本品叙述了梵天王劝说如来莫般涅槃,留于世上广传佛法、普度众生的故事。在叙事结构上以梵天请法为主线,如连珠玑,贯穿了六个各自独立的感人故事,通过这六个故事歌颂了释迦佛在前世不惜妻子、不惜身肉乃至生命誓求佛道的坚定信念和勇敢的自我牺牲精神。而这种虔诚地追求佛道的精神会在意识形态领域中成为很积极的精神力量,有着很强的现实意义。(摘自《贤愚经》慧觉等译 温泽远等注释)

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 6.1.0  © 2001-2007 Comsenz Inc.